Titlu original: 11.22.63
Editura: Nemira
Anul: 2011
Traducător: Ruxandra Toma
Număr de pagini: 807
Scriam acum ceva
vreme despre serialul „11.22.63”. Mi-a plăcut foarte mult, așa că am promis că
voi citi cartea și că voi scrie un articol și despre ea. Am făcut-o și pot să
vă spun că da, cartea este mult mai complexă și mai bună decât adaptarea. Au
meritat din plin cele 800 și ceva de pagini! Le-am citit pe nerăsuflate și
chiar dacă mi-a luat mai mult decât în cazul unei cărți obișnuite, nu știu când
s-au dus. Abia așteptam să mă cufund în poveste și cu greu mai ieșeam!
Cu romanul acesta,
Stephen King a crescut în ochii mei. Jos pălăria, maestre! Știam că scrie bine
și îi apreciam abilitatea de a ține cititorii în suspans, are el un stil unic
în această privință. Mi-au plăcut foarte mult „Shining” și „Misery”, chiar
le-aș numi capodopere. „Cimitirul animalelor” e o carte bună, deși destul de
ciudată, „Dolores Clairborne” este OK, deși nu cine știe ce, personal mi-a plăcut
mai mult filmul, ca și în cazul lui „Carrie”. Nu știu de ce toată lumea este
înnebunită după „Carrie”, personal mi-au plăcut mai mult cele două ecranizări.
Cartea nu mi s-a părut extraordinară. La fel și „Jocul lui Gerald”, mi-a plăcut
filmul, cartea e de-a dreptul scârboasă. Sau cel puțin așa am perceput-o eu. La
„IT” am văzut filmul cel nou apărut, cartea mi-e și frică s-o citesc. Nu că
m-ar speria, ci am bănuiala că m-ar îngrețoșa. Am încercat să citesc și alte
fantasy-uri de-ale lui, dar nu m-au prins. Le-am considerat cel mult mediocre
și am renunțat la ele.
Așa că eram destul
de reticentă în privința „JFK: 11.22.63”, m-am convins să-i dau o șansă abia
după ce am văzut serialul. Mă gândeam că un serial atât de bun nu se poate baza
pe o carte dezamăgitoare. Și așa a fost!
Citind „JFK:
11.22.63”, am avut aceeași senzație ca la „Shining”: cartea este mult mai
complexă decât adaptarea. Afli mai multe răspunsuri decât în serial. În serial
intri direct în acțiune și ai ocazia să vezi doar vârful aisbergului. În carte
„vezi” tot. Sau aproape tot.
De asemenea, multe
lucruri diferă, cum ar fi faptul că „vizuina de iepure” din cafeneaua lui Al nu
dă spre anul 1960, ci 1958. Așadar, Jake este nevoit să aștepte în trecut 5
ani, nu 3. Totodată, modul de procedare în cazul familiei lui Harry este
diferit, nu spun mai multe. Sunt cărți pe care nu le-ai citi dacă ai văzut
filmul. La ce bun dacă prevezi fiecare pas? În acest caz nu este valabil.
Pentru că multe lucruri diferă, chiar dacă în linii mari povestea e aceeași,
vei fi surprins să descoperi cu fiecare filă ceva nou.
Cartea ne oferă
aluzii la alte scrieri ale autorului: povestea familiei lui Harry seamănă atât
de mult cu „Shining”… Încă o dată observăm complexitatea cărții față de serial,
unde această parte este un simplu popas pe itinerariul lui Jake. În carte are
dedicat ceva mai mult, iar personajul lui Frank Dunning (tatăl lui Harry) este
foarte bine conturat: un adevărat psihopat, înclinat spre violență și control,
dar foarte carismatic și plăcut în societate. „Nu contează dacă vorbim despre anul 1958, sau 1985, sau 2011. În
America, unde forma ține loc de fond, cei ca Frank Dunning sunt întotdeauna
crezuți.”
De asemenea, orașul
Derry este o referință la „IT”: orașul parcă blestemat, în care miroase
îngrozitor și care adăpostește oameni ursuzi și nepoliticoși; orașul din care
dispar copii în mod inexplicabil, menționarea clovnului: „Unii zic că a fost vorba de un vagabond care a plecat, între timp, din
oraș. Alții, că ucigașul a fost un localnic care se îmbrăca în clovn ca să nu
fie recunoscut. (…) Și l-au găsit chiar lângă unul din canalele de scurgere.
Alea care se varsă în Barrens”.
„- O să fac naveta, am murmurat. George are nevoie de un
loc liniștit unde să-și scrie cartea, dar din moment ce în carte este vorba de
un oraș - un oraș bântuit – trebuie să călătorească, nu?”
„Mi-a plăcut povestea cu ucigașul costumat în clovn. Poți
să zici că sunt dusă cu capul, dar mi s-a părut înfiorătoare într-un mod
delicios.”
„Am sărit gardul, așteptându-mă să se dărâme sub mine,
dar n-a făcut-o. Și, în momentul în care am pus piciorul în Longview, s-a
întâmplat un lucru minunat: a început să mă mai lase durerea de cap.” – pentru cine a citit „Cimitirul animalelor”, citatul
acesta nu vă aduce aminte de ceva? Da, Longview este un cimitir. Ce căuta acolo
personajul principal din „JFK: 22.11.63” aflați voi.
„Femeile puneau rufele la uscat pe sârme ruginite.” – ceea ce îmi amintește de o anume femeie care întindea
rufele la uscat, pe vânt, cu „șase cârlige, nu cu patru” (Dolores Clairborne).
Întâlnim același
laitmotiv ca în serial, și anume că trecutul nu vrea să fie schimbat. Atunci
când ești pe cale să schimbi ceva important în trecut, parcă tot Universul se
aliniază să-ți pună piedici. Știe trecutul de ce, dintr-un motiv sau altul,
este mai bine ca lucrurile să rămână așa cum sunt. De ce? Veți vedea. În carte
veți găsi acest aspect explicat mai pe larg.
„Trecutul este încăpățânat și tare din același motiv
pentru care carapacea unei broaște țestoase este tare: deoarece carnea vie de
dedesubt este moale și lipsită de apărare.”
Ce îmi mai place la
carte este că prezintă viața din anii 1960 cu bune și cu rele, nu o
idealizează. Din serial rămăsesem cu o imagine idilică, încât îmi spuneam că în
locul lui Jake, aș fi rămas pentru totdeauna acolo (sau atunci, mai bine zis).
Cartea ne relevă atât avantajele, cât și dezavantajele acelor timpuri. Într-adevăr,
mâncarea avea gust mai bun: laptele, carnea, berea, fructele. Se pare că
oamenii se ajutau mai mult între ei, exista mai multă încredere. Nu existau
telefoane mobile, Internet, laptopuri, tehnologia de azi, ceea ce era bine sau
rău, depinde de situație. Pe de altă parte, mirosea îngrozitor: nu existau
reguli de protecție a mediului, fabricile și mașinile emanau gaze nocive, se
fuma peste tot. Medicina nu era nici pe departe atât de avansată, iar rasismul
și misoginismul erau în floare.
„Am văzut oameni ajutând alți oameni. Doi dintre aceștia
și-au oprit camionul să mă ajute când mi s-a stricat radiatorul și rămăsesem pe
marginea drumului. Asta s-a întâmplat în Virginia, cam pe la patru după-amiaza,
iar unul dintre ei m-a întrebat dacă am nevoie de un loc unde să-mi petrec
noaptea. Cred că aș putea să încerc să-mi imaginez că și în 2011 s-ar putea
întâmpla așa ceva, dar efortul ar fi cumplit de mare.”
„Dacă îți dau vreodată senzația că anul 1958 era fără
cusur, amintește-ți cărarea asta, bine? Cea cu tufe de oțetar otrăvitor. Și
bucata de lemn de peste pârâu.” –
citiți voi amănunte, pot să spun doar că m-a șocat. Revelator pentru acele
vremuri.
În mod paradoxal,
deși scopul principal al acelei călătorii este salvarea lui Kennedy, impresia
mea este că romanul se axează cel mai puțin pe această parte. Cred că
prevenirea asasinării lui Kennedy este doar un pretext pentru descrierea
societății din America anilor 1960. De asemenea, efectul fluturelui (butterfly)
este discutat.
Unul dintre cele
mai frumoase aspecte este relația lui Jake cu Sadie. Finalul este la fel de
frumos ca în serial și da, iar am plâns. „Așa
că am plâns. Cu lacrimi adevărate, lacrimi care vin din adâncul sufletului.”.
Și asta înseamnă ceva, pentru că aidoma lui Jake, nici eu nu sunt o
plângăcioasă.
Din spusele
autorului, aflăm că minunatul final a fost ideea fiului său, Joe Hill, scriitor
la rândul lui. Deci el este „vinovat” de lacrimile mele! Mă miram eu puțin, nu
prea recunoșteam stilul lui King. Sau mai bine zis, nu-i știam această latură
sensibilă. Ne-a obișnuit cu romane horror, thriller, în care se întâmplă
lucruri îngrozitoare.
Așa că nu știu dacă
„JFK 11.22.63” este cea mai bună carte a lui Stephen King, dar cu siguranță
este cea mai frumoasă.

Comentarii
Trimiteți un comentariu