Titlul original: Fantastic Beasts and Where to Find Them –
The Original Screenplay
Editura: Arthur
Grupul Editorial Art
Anul aparitiei: 2017
Anul aparitiei: 2017
Traducere
din engleză de: Tatiana Dragomir
Număr pagini: 288
Gen: Fantasy, Aventuri
Cotație Goodreads: 4,44
Număr pagini: 288
Gen: Fantasy, Aventuri
Cotație Goodreads: 4,44
Anul acesta a
apărut pe hârtie scenariul filmului „ Fantastic
Beasts and Where to Find Them”. Cartea
a fost foarte bine primită și mai ales, așteptată.
Având același titlu precum bestiarul lui Newt Scamander,
au apărut confuzii. Să fie aceeași carte? Desigur că fanii Harry Potter cunosc
diferența, însă publicul larg, nefamiliarizat cu universul din cărțile lui J.K.
Rowling, le confundă și pe bună dreptate: doar au același titlu, este vorba tot
de Harry Potter și sunt scrise de aceeași autoare.
Haideți să vă spun povestea, să vedem cu toții cum stau
lucrurile, de fapt:
1. Bestiarul Fantastic Beasts and
Where to Find Them
La începutul anilor 2000, J.K. Rowling a scris în scopuri
caritabile trei cărți ce fac parte din universul Harry Potter, dar separate de
acțiunea din serie: Fantastic Beasts and
Where to Find Them, Quidditch through the Ages și The tales of the Beedle Bard (Poveștile Bardului Beedle). Banii
proveniți din vânzarea cărților sunt donați fundațiilor pentru ajutarea
copiilor defavorizați, Comic Relief și Lumos.
Originalul Fantastic Beasts and Where to Find Them
este un bestiar, un inventar al animalelor magice, aparținând universului Harry
Potter și se presupune, conform poveștii, că ar fi fost scris de Newt
Scamander, un personaj fictiv. Bineînțeles că J.K. Rowling este autoarea, n-am
ajuns (încă) să confund ficțiunea cu realitatea, dar conform universului ficțional,
Newt Scamander este responsabil de apariția lucrării. Dacă ați urmărit cu
atenție filmul Fantastic Beasts and Where
to Find Them, ați observat că Newt lucra la o carte despre animalele
fantastice. Este fix această carte despre care vă vorbesc și NU, nu are nicio
legătură cu scenariul apărut la noi, tradus în română. De fapt, bestiarul nu a
fost tradus niciodată.
2. Filmul Fantastic
Beasts and Where to Find Them (Animale fantastice și unde le poți găsi)
Anul acesta,
pornind de la bestiar, s-a realizat și un film. Ați ghicit, Fantastic Beasts and Where to Find Them
(Animale fantastice și unde le poți găsi). Cartea originală și filmul
seamănă foarte puțin: cartea este pur și simplu un inventar de animale, în timp
ce filmul abundă în acțiune, întâlnim personaje noi și tot tacâmul. Bănuiesc
că ori ați văzut filmul, ori ați avut ocazia să citiți peste tot despre el, așa
că nu voi mai detalia.
3. Scenariul Fantastic
Beasts and Where to Find Them (Animale fantastice și unde le poți găsi)
Ia că am ajuns, în
sfârșit, și la carte! Cartea tradusă de curând în română, cu coperțile acelea
superbe, nu este bestiarul! Este doar scenariul filmului. Deci cele două cărți,
cu același titlu, nu au nicio legătură, bineînțeles, în afară de universul din
care fac parte și de existența acelor ființe magice.
De ce ai tipări și
ai vinde pur și simplu scenariul filmului? Nu știu, poate pentru a mai face
rost de niște bani…
Impresia mea despre „Animale
fantastice și unde le poți găsi ”–
scenariul
Cum am spus, nu văd
rostul de a publica scenariul unui film. Mai bine vezi filmul și gata. În cazul
cărții „Harry Potter și Copilul
Blestemat”, înțeleg de ce au scos cartea. Nu toată lumea locuiește sau își
permite să zboare la Londra special pentru a vedea o piesă de teatru. Însă
filmul este mult mai accesibil.
E adevărat, ca fan
Harry Potter, m-am entuziasmat și eu foarte tare atunci când am văzut că apare
cartea, am precomandat-o chiar. Iar coperțile… trebuie să recunosc că oamenii
știu să-și vândă marfa! Este o carte care sigur arată frumos în bibliotecă!
În ceea ce privește
conținutul… da, mi-a plăcut filmul, implicit scenariul. Însă obișnuită să
citesc cărți, nu scenarii, mi s-a părut un pic ciudat să asimilez toate scenele
și chiar greu să-mi imaginez succesiunea de evenimente, cu atât mai mult cu cât
acțiunea este foarte bogată și intensă, iar toate indicațiile acelea scenice
mai rău m-au zăpăcit decât să mă lămurească.
Ce nu-mi place
atunci când citesc un scenariu ca pe o carte? Faptul că nu-mi lasă imaginația
liberă. Indicațiile până în cel mai mic detaliu, foarte utile actorilor și
celor care lucrează la realizarea filmului, nu-și găsesc locul într-o carte.
Atunci când citesc, îmi place să fiu lăsată să-mi imaginez, ori scenariul te
forțează să vezi numai din perspectiva cinematografică.
Traducere
Oooo, subiectul meu
preferat! Bineînțeles că nu mă pot abține și că am plângeri… Că așa sunt eu, cu
cât sunt mai „fan”, cu cât mă atașez mai tare de un subiect, cu atât mai mult
găsesc nod în papură… Să fie zodia de vină?
„Șterpelici”… Știu că Nifflerii fură, de fapt sunt atrași de
obiectele lucioase, dar parcă sună atât de ciudat Șterpelici… Atât în cărțile
din serie, cât și în film, s-a păstrat originalul. „Niffler”.
„Deghizuș”… Deși recunosc că are o oarecare noimă, Demiguise-ul fiind
animalul din blana căruia se fac mantiile de invizibilitate, tot originalul
sună mai bine.
Părți
bune
Desigur că au existat replici și momente amuzante,
doar v-am zis că mi-a plăcut filmul:
„NEWT:
Recunosc că are o reacție ceva mai gravă decât ce am văzut până acum, dar, dacă
ar fi într-adevăr grav… atunci…
TINA:
Ce?
NEWT:
Păi, primul simptom ar fi că i-ar ieși flăcări pe fund…
Îngrozit,
JACOB își pipăie turul pantalonilor.”
„ELFUL
DE CASĂ: Ce-i? N-ai mai văzut niciodată un elf de casă?
JACOB:
A,nu… Adică ba da, firește că am văzut… Îmi plac foarte mult elfii de casă.
JACOB
încearcă să se poarte cu nonșalanță. Scoate dopul sticlei.
JACOB:
Am un unchi care-i elf de casă.”
„NEWT:
Ești Legilimantă?
QUEENIE:
Aha. Dar cu cei ca tine – cu britanicii adică – întotdeauna e mai greu. Din
pricina accentului.” – bună glumă, și eu, dacă aș fi
Legilimantă, aș întâmpina aceeași problemă.
Și ca să încheiem într-un ton optimist, să-l cităm
pe Newt Scamander:
„Filozofia
mea este că dacă îți faci griji suferi de două ori.”
Așa că nu vă mai faceți griji și bucurați-vă de
lectură!

Comentarii
Trimiteți un comentariu